Španielské príslovia: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace |
Bez shrnutí editace |
||
Riadok 16: | Riadok 16: | ||
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť. |
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť. |
||
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám. |
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám. |
||
* [[Voda]] |
* [[Voda]] čo odtiekla už mlyn nepoženie. |
||
* [[Utrpenie]] je ten [[rýchlosť|najrýchlejší]] [[kôň]] na [[cesta|ceste]] k [[poznanie|poznaniu]]. |
* [[Utrpenie]] je ten [[rýchlosť|najrýchlejší]] [[kôň]] na [[cesta|ceste]] k [[poznanie|poznaniu]]. |
Verzia z 18:52, 16. apríl 2008
- Kto hovorí pravdu, ten musí mať osedlaného koňa predo dvermi!
- Kto stratí zdravie, stratí veľa, kto stratí priateľa, stratí viac, ale kto stratí ducha, stratí všetko.
- Perie a slová odnáša vietor.
- Ponúkať priateľstvo tomu, kto chce lásku, je ako dávať chlieb tomu, čo umiera smädom.
- V utorok sa nežeň ani nezačínaj cestu.
- El martes, ni te cases ni te embarques. Šablóna:Spa
- Veselá myseľ môže sneh v oheň premeniť.
- Víno má dve chyby: keď do neho nalejeme vodu, bude zlé; keď nedolejeme, bude zle nám.
- Voda čo odtiekla už mlyn nepoženie.
- Utrpenie je ten najrýchlejší kôň na ceste k poznaniu.