Španielské príslovia: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d r2.6.4) (robot Zmenil: ko:스페인의 속담 |
d r2.7.2+) (robot Pridal: no:Spanske ordtak |
||
Riadok 44: | Riadok 44: | ||
[[nl:Spaanse spreekwoorden]] |
[[nl:Spaanse spreekwoorden]] |
||
[[nn:Spanske ordtak]] |
[[nn:Spanske ordtak]] |
||
[[no:Spanske ordtak]] |
|||
[[pl:Przysłowia hiszpańskie]] |
[[pl:Przysłowia hiszpańskie]] |
||
[[pt:Provérbios espanhóis]] |
[[pt:Provérbios espanhóis]] |
Verzia z 06:29, 28. október 2011
- Kto hovorí pravdu, ten musí mať osedlaného koňa predo dvermi!
- Kto stratí zdravie, stratí veľa, kto stratí priateľa, stratí viac, ale kto stratí ducha, stratí všetko.
- Perie a slová odnáša vietor.
- Ponúkať priateľstvo tomu, kto chce lásku, je ako dávať chlieb tomu, čo umiera smädom.
- V utorok sa nežeň ani nezačínaj cestu.
- El martes, ni te cases ni te embarques. Šablóna:Spa
- Veselá myseľ môže sneh v oheň premeniť.
- Víno má dve chyby: keď do neho nalejeme vodu, bude zlé; keď nedolejeme, bude zle nám.
- Voda, čo odtiekla, už mlyn nepoženie.
- Utrpenie je ten najrýchlejší kôň na ceste k poznaniu.