Španielské príslovia: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d z cs wiki, c |
Bez shrnutí editace |
||
Riadok 12: | Riadok 12: | ||
* V [[utorok]] sa [[ženba|nežeň]] ani [[začínať|nezačínaj]] [[cesta|cestu]]. |
* V [[utorok]] sa [[ženba|nežeň]] ani [[začínať|nezačínaj]] [[cesta|cestu]]. |
||
** '' |
** ''El martes, ni te cases ni te embarques.'' {{spa}} |
||
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť. |
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť. |
||
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám. |
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám. |
Verzia z 18:41, 19. september 2007
- Kto hovorí pravdu, ten musí mať osedlaného koňa predo dvermi!
- Kto stratí zdravie, stratí veľa, kto stratí priateľa, stratí viac, ale kto stratí ducha, stratí všetko.
- V utorok sa nežeň ani nezačínaj cestu.
- El martes, ni te cases ni te embarques. Šablóna:Spa
- Veselá myseľ môže sneh v oheň premeniť.
- Víno má dve chyby: keď do neho nalejeme vodu, bude zlé; keď nedolejeme, bude zle nám.
- Utrpenie je ten najrýchlejší kôň na ceste k poznaniu.