Španielské príslovia: Rozdiel medzi revíziami

Zo stránky Wikicitáty
Smazaný obsah Přidaný obsah
medzery medzi ciarkami
Kandy Talbot (diskusia | príspevky)
d interwiki, typo
Riadok 11: Riadok 11:


* V [[utorok]] sa [[ženba|nežeň]] ani [[začínať|nezačínaj]] [[cesta|cestu]].
* V [[utorok]] sa [[ženba|nežeň]] ani [[začínať|nezačínaj]] [[cesta|cestu]].
** '''ES''': ''En martes, ni te cases ni te embarques''
** ''En martes, ni te cases ni te embarques.'' ('''es''')
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť.
* Veselá myseľ môže [[sneh]] v [[oheň]] premeniť.
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám.
* [[Víno]] má dve [[Chyba|chyby]]: keď do neho nalejeme [[voda|vodu]], bude [[zlo|zlé]]; keď nedolejeme, bude zle nám.
Riadok 22: Riadok 22:
[[bg:Испански пословици и поговорки]]
[[bg:Испански пословици и поговорки]]
[[bs:Španske poslovice]]
[[bs:Španske poslovice]]
[[cs:Španělská přísloví]]
[[de:Spanische Sprichwörter]]
[[de:Spanische Sprichwörter]]
[[el:Ισπανικές παροιμίες]]
[[el:Ισπανικές παροιμίες]]

Verzia z 10:54, 30. apríl 2007